Notas de cubierta de Gail Zappa
| Album notes by Gail Zappa |
Este disco se grabó en vivo el 25 de octubre de 1980 en el Memorial Auditorium de Búfalo, Estado de Nueva York. “Oh” dice George Douglas “la gira de las bragas y los sujetadores”. De repente, en el teléfono él está aquí mismo, ahora mismo, después de 26 años. George la recuerda como una experiencia particularmente cruda: “Nevaba de locos, el lugar más frío en el que he estado”. Y esa mezcla (¡montada en el escenario!) era “bastante rudimentaria”. Sin embargo, las giras con Frank Zappa siguen siendo para él momentos destacados de su larguísima carrera en el Sonido; una “aventura extraordinaria con FZ, totalmente centrada en la Música”. Para armar el concierto en su totalidad, nosotros (UMRK) elegimos el estilo “con verrugas y todo” usando las 3 fuentes que George tenía disponibles para documentar todo el concierto: una grabadora de 24 pistas de 5 centímetros / una grabadora de 8 pistas de 2 centímetros / una grabadora de consola de casete. Antes de su conversión, tuvimos que hornear todas las cintas multipistas originales en el horno ventilado de la Cocina Polivalente para Experimentar con Magdalenas. Todas las conversiones se realizaron en la UMRK. Luego, lo enviamos todo en un disco duro a Frank Filipetti en Nueva York.
| This was recorded Live at the Memorial Auditorium on 25 October, 1980, in Buffalo, N.Y. “Oh” says George Douglas “the panties and bra tour”. On the phone he is suddenly right there right now 26 years later. George recalls it as a particularly brutal experience: “It was snowing like crazy, the coldest place I’ve ever been”. And that mixing from the set up onstage (!) was “pretty rugged”. And yet, for him touring with Frank Zappa remains a highlight in his lifelong career in Sound - an “amazing adventure with FZ totally all about the Music”. In order to put the concert together in its entirety we (UMRK) went “warts ‘n all” style with the 3 sources that George had available to cover the show: 2” 24-Track Machine / 1” 8-Track Machine / one cassette board tape. All the multi-track master tapes had to be baked in the Utility Muffin Research Kitchen convection oven prior to transfer. All of the transfers were done at UMRK. We then sent everything on a hard drive to Frank Filipetti in New York. |
Algunos de vosotros recordaréis que esa fue la gira “Romped Todas las Cajas”. Eso estaba impreso, en caracteres amenazadoramente severos, en el enorme contenedor de basura en el estacionamiento detrás de las oficinas de los abogados donde y cuando nosotros (FZ y yo) “recolectábamos” información para la demanda contra Warner Brothers. Fue y no fue divertido (estábamos ocupados produciendo cajas llenas de papeles que, si se convirtieran en papel maché, serían suficientes para pavimentar la Route 66 desde aquí hasta San Luis y luego hasta Búfalo y viceversa. Sufríamos de Demencia por Deposición). Esa advertencia nos hizo reír de inmediato porque era como una severa invitación - dirigida a todos a nuestro alrededor inmersos en la compartimentación de la esencia misma del Universo - a relajarse y evitar encerrarse. Algunos de vosotros también recordaréis que la aquí presente “Rebelión de la Ciudad de Oropel” es en realidad una precuela y es una criatura musical completamente diferente de la “original” contenida en el álbum epónimo de 1981. Nótese que todas las canciones marcadas en la contraportada con un solo asterisco no estaban lanzadas en el momento de esta grabación.
| Some of you might recall that this was the “Crush All Boxes” tour. This is what was printed in ominously stern lettering on the enormous rubbish bin in the parking lot behind the lawyers’ offices where and when we (FZ and me) were “doing” the information gathering for the Warner Brothers lawsuit. This is and was not fun (We were seriously generating file boxes filled with files that if converted to papier mache would have been sufficient to pave Route 66 from here to St. Louis and then to Buffalo and back. We were suffering from Deposition Dementia). The admonition instantly made us laugh as it was such a stern reminder to relax and avoid locking in to all those around us who were steeped in the compartmentalization of the Universe its very Self. Some of the same of you might also remember that the “Tinsel Town rebellion” herein is actually the prequel and an exceedingly different musical animal than the “original” contained in the eponymous album of 1981. Note also that the titles marked with a single asterisk were all new songs, unreleased at the time of this recording. |
Esta es la segunda de nuestras grabaciones de Vaulternative Records de conciertos en vivo (escuchad “FZ - Oz” también).
| This is the second of our Vaulternative live concert recordings (see, hear also “FZ - Oz”). |
En nuestros esfuerzos aquí en la UMRK para proporcionaros el mejor entretenimiento audio opcional (del universo), desplegamos al inimitablemente entrenado cazador de cintas e incisivo arrastrador de la tundra ▶ costera archimarfileña Joe Travers, para aventurarse (donde muchos llamaron pero pocos fueron elegidos) dentro de las minas de lentejuelas de FZ, para desempolvar las eras e identificar pepitas apropiadas para vuestra excitación auditiva.
| In our efforts here at UMRK to provide you with the finest optional audio entertainment (in the universe) we deploy the inimitably-skilled tape trapper and trenchant trudger of the archivory coastal tundra ▶, Joe Travers, to venture forth (where few are chosen but many have called) into the FZ sequin mines, dismote the ages and identify nuggets suitable for your aural excitation. |
Por supuesto, una pepita es un artefacto significativo por virtud de ser una composición inédita, una interpretación o un arreglo especial, un emocionante ejemplo de una formación poco documentada, una rara grabación, recortes y/o descartes muy nutritivos, montajes o mezclas diferentes, un proyecto especial, un ensayo, una grabación casera, o incluso una gema hablada como un extracto de una entrevista, tal vez una “bobina de trabajo” u otro artículo “tal cual” (sin adulterar por FZ, por nosotros tampoco), exquisito en calidad, unicidad o interés en Cualquier Lugar en Cualquier Momento en Cualquier Sitio (también conocido como AAA; véase también AAAFNRAA: Cualquier Cosa, en Cualquier Momento, en Cualquier Lugar, sin Ninguna Razón), desde las anchuras y profundidades de la carrera de FZ en la Vida Tal Como La Conocemos (v.t.c.l.c.).
| A nugget of course is a significant artifact by virtue of being an unreleased composition, a special performance or arrangement, a thrilling example from a less-documented line-up, a rare recording, a highly nutritional trim and/or out, different edits or mixes - a special project, rehearsal, home recording or even a spoken gem such as an interview excerpt, a “build reel” or other “as-is” (unadulterated by FZ or even by us) item, exquisite in quality, uniqueness or hotness anywhereanytimeanyplace (aka AAA - see also AAAFNRAA: anything anytime anywhere for no reason at all), from the breadth and depth of FZ’s career in lifeasweknowit (lawki). |
¡Alabado sea el s.e.ñ.o.r. (también un término definido: existente en formato reproducible)!
| Praise the l.o.r.d. (also a defined term: living on reproduceable data)! |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
¡Hola! Bienvenidos al espectáculo de esta noche, damas y caballeros. Esperamos que estéis de humor para divertiros. Sería mejor para vosotros.
| [FZ] Hi! Welcome to the show tonight, ladies and gentlemen. Hope you’re in the mood for a good time. You’d better be. |
Dejadme presentaros la banda:
| Let me introduce you to everybody: |
Ike Willis en la guitarra y voz
| Ike Willis on guitar and vocals |
Tommy Mars en los teclados y voz
| Tommy Mars on keyboards and vocals |
Steve Vai en la guitarra y voz
| Steve Vai on guitar and vocals |
Vinnie Colaiuta en la batería, píldoras de vitaminas y enciclopedia rítmica
| Vinnie Colaiuta on drums, vitamin pills and rhythmic encyclopedia |
Arthur Barrow en el bajo y voz
| Arthur Barrow on bass and vocals |
Bob Harris en los teclados, trompeta y agudos muy, muy finos
| Bob Harris on keyboards, trumpet and tiny weeny lil’ high vocals |
Ray White en la guitarra y voz
| Ray White on guitar and vocals |
¡Nada mal! Este chico lleva una camiseta que pone: “Lámeme / Supérame, mi décimo concierto de Zappa”. Bueno. Bueno, no voy a lamerte ahora, pero tal vez ella sí. Vamos, lámelo. No, un poco más abajo, un poco más abajo. Vamos. Es el mundo real. Y sé que todos estáis íntimamente familiarizados con el mundo real, de lo contrario no estarías aquí, así que… sigamos adelante. Escuchad… ¡Oh! “¡Que le jodan al servicio militar!”, claro, dale la vuelta, poned el foco en ese letrero. Levántate y muéstralo al resto de la audiencia. ¿Podemos poner el foco ahí?
| Not bad! This guy is wearing a shirt that says: “Lick me, my 10th Zappa concert”. All right. Well, I’m not going to lick you but maybe she will. Go on, lick him. No, a little lower, a little lower. Go for it. It’s the real world. And I know that you’re all intimately acquainted with the real world, otherwise you wouldn’t be here, so… let’s get on with it. Listen… Oh! “Fuck the draft!”, of course, turn it around and put the spotlight on that sign. Stand up and show it to the rest of the audience. Can we get the spotlight down there? |
Eso es exactamente lo que pienso. (Ah, no, gracias). Bueno, ¿estáis listos?
| My sentiments exactly. (Ah, no, thanks). OK, you’re ready? |
Uno, dos
| [FZ & Ike Willis] One, two |
| |
¿Sabes lo que eres? ▶
| Do you know what you are? ▶ |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
Tú es lo que tú soy
| You is what you am |
(De una vaca no se hace jamón hoy…)
| (A cow don’t make ham…) |
Tú no eres lo que tú no eres
| You ain’t what you’re not |
Así que mira lo que tienes
| So see what you got |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
Y eso es todo lo que es
| An’ that’s all it is |
| |
Un joven tonto
| A foolish young man |
De una familia de clase media normal
| From a middle class fam’ly |
Empezó a cantar blues
| Started singin’ the blues |
Porque pensaba que era varonil
| ‘Cause he thought it was manly |
Ahora habla como el Rey-Pez
| Now he talks like the Kingfish |
(“¡Sapphire!”)
| (“Saffiiiee!”) |
De Amos y Andy
| From Amos an’ Andy |
“¡Santa Caballa!”
| “Holy mack’l dere!” |
Y te dice que las tripas de cerdo…
| He tells you that chitlins… |
¡Tripas de cerdo!
| Chitlins! |
Bueno, saben al igual que candy
| Well, they taste just like candy |
Él cree que está
| He thinks that he’s got |
Cien por ciento ‘in’
| De whole thang down |
Desde la crema Nivea
| From the Nivea Lotion |
A la gomina Royal Crown
| To de Royal Crown |
| |
¿Sabes lo que eres?
| Do you know what you are? |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
Tú es lo que tú soy
| You is what you am |
(De una vaca no se hace jamón hoy…)
| (A cow don’t make ham…) |
Tú no eres lo que tú no eres
| You ain’t what you’re not |
Así que mira lo que tienes
| So see what you got |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
Y eso es todo lo que es
| An’ that’s all it is |
| |
Un joven tonto
| A foolish young man |
De estirpe negra
| Of the Negro Persuasion |
A convertirse en un caucasiano
| Devoted his life |
Dedicó su vida entera
| To become a Caucasian |
Dejó de comer cerdo
| He stopped eating pork |
Dejó de comer verduras
| He stopped eating greens |
Intercambió su traje dashiki
| He traded his dashiki |
(“¡Uhura!”)
| (“Uhuru!”) |
Por unos vaqueros Jordache con costuras
| For some Jordache Jeans |
Aprendió a jugar al golf
| He learned to play golf |
Y consiguió un buen puntaje
| An’ he got a good score |
Ahora se dice a sí mismo: “Me alegro:
| Now he says to himself: |
“YA NO SOY NEGRO. ¡EH! ¡AH! ¡EH!”
| “I AIN’T NO NIGGER NO MORE. HEY! UH! HEY!” |
| |
¿Sabes lo que eres?
| Do you know what you are? |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
Tú es lo que tú soy
| You is what you am |
(De una vaca no se hace jamón hoy…)
| (A cow don’t make ham…) |
Tú no eres lo que tú no eres
| You ain’t what you’re not |
Así que mira lo que tienes
| So see what you got |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
Y eso es todo lo que es
| An’ that’s all it is |
| |
¿Quién es quien?
| Who is who? |
¿Y qué es que / para decirlo de modo adecuado?
| An’ what is what? |
¿Y por qué es esto…
| An’ why is this… |
Apropriodo?
| Appropriot? |
Si no te gusta
| If you don’t like |
Lo que puedes tener
| What you has got |
Tíralo al suelo
| Drop it in the dirt |
Y dejalo pudrir
| An’ let it rot |
Alguien más
| Someone else |
Ciertamente vendrá
| Will surely come |
Para recogerlo
| An’ pick it up |
Porque quiere una pequeña cantidad
| ‘Cause he wants some |
Y cuando un día
| And when one day |
Te preguntes quién
| You wonder who |
Eras tú antes
| You used to was |
Y qué hacías, pues bien
| An’ what you do |
La cabeza te rascarás
| You’ll scratch your head |
Y, alrededor, mirarás
| An’ look around |
Pero lo que has perdido
| But what you lost |
No lo recuperarás
| Will not be found |
| |
¿Sabes lo que eres?
| Do you know what you are? |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
Tú es lo que tú soy
| You is what you am |
(De una vaca no se hace jamón hoy…)
| (A cow don’t make ham…) |
Tú no eres lo que tú no eres
| You ain’t what you’re not |
Así que mira lo que tienes
| So see what you got |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
Y eso es todo lo que es
| An’ that’s all it is |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
| Aaa-aah |
Y eso es todo lo que es
| An’ that’s all it is |
| Ooo-ooh |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
| Aaa-aah |
Y eso es todo lo que es
| An’ that’s all it is |
| Ooo-ooh |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
| Aaa-aah |
Y eso es todo lo que es
| An’ that’s all it is |
| Ooo-ooh |
Tú eres lo que tú comes / es
| You are what you is |
| Aaa-aah |
Y eso es todo lo que es
| An’ that’s all it is |
Aquí estamos todos, en el Mudd Club
| And here we are, at the Mudd Club, y’all |
Espero que lo paséis bien, ya que el espectáculo está por empezar…
| I hope you enjoy yourself ‘cause the show is about to begin… |
| |
Vaya, están bailando en serio, están en modo autodestrucción
| Hey, they’re really dancin’, they’re on auto-destruct |
En la pista, en la cañería, rebotando contra la pared
| On the floor, on the pipe, bouncin’ off-a the wall |
Vaya, realmente aquí hay mucha animación
| Hey, the people here are really tearin’ it up |
Por el lado, por detrás, por delante del escenario
| On the side, in the back, by the front of the stage |
No están locos en realidad (confía en mí)
| They ain’t really crazy (you can take it from me) |
Y debería saberlo, porque cada vez que estoy en la ciudad, voy ahí
| I should know ‘cause I go every time I’m in town |
Si nunca lo has probado, te daré una pista
| If you never tried it, lemme straighten you out |
Es el mejor lugar para dar rienda suelta
| It’s the best kinda place to unfasten yerself |
| |
Mudd Club
| Mudd Club |
Ve hasta el centro
| All the way downtown |
Mudd Club
| Mudd Club |
No están perdiendo el tiempo
| They ain’t messin’ around |
Mudd Club
| Mudd Club |
Gira a la izquierda y mira alrededor, porque está por ahí en alguna parte
| Just turn to the left an’ look around because it’s there somewhere |
Si aún no lo has encontrado, date prisa, maldición
| If you ain’t found it, better hurry up |
Porque la gente de allí está en modo autodestrucción
| Because the folks down there’s on auto-destruct |
¡Y tú también podrías estar así!
| And so can you be too! |
(¡El hecho es que es perfecto para ti!)
| (The fact of the matter it’s made for you!) |
| |
Pruébalo un sábado sobre las cuatro de la mañana o incluso un lunes a medianoche, cuando solo hay unos pocos de esos Caniches Fabulosos bailando el verdadero ♫ Peppermint Twist, con un traje negro en forma de saco y tacones de veinte centímetros
| Try it on a Saturday about four o’clock in the mornin’ or even on a Monday at midnight, when there’s just a few of them Fabulous Poodles, doin’ the ♫ Peppermint Twist for real, in a black sack dress with nine-inch heels |
Y entonces entra un tío con una cresta Mohawk azul, vestido en cuero riguroso…
| And then a guy with a blue Mohawk comes in, in Serious Leather… |
(¡Y todo el resto de aquellos que, en cualquier momento de degradación bioquímica parcialmente indeterminada, buscan el camino hacia la boquilla amarilla y espumosa de su eructamiento burbujeante, nocturno, paramétrico, de trigo entero, ecuménico, geotérmico, terpsicoriano!)
| (And all of the rest of whom for which to whensonever of partially indeterminate bio-chemical degradation seek the path to the sudsy yellow nozzle of their foaming nocturnal parametric whole-wheat inter-faith geo-thermal terpsichorean ejectamenta!) |
| |
En cuero riguroso…
| In Serious Leather… |
En cadenas rigurosas
| In Serious Chains |
Con tipos rigurosos de ropa
| In serious types of clothing |
De cuando vienen al centro
| From when they come downtown |
Desde las ruinas del Studio 54
| From the ruins of Studio 54 |
Para bailar el twist y el frug
| To twist an’ frug |
Con gestos arrogantes
| In an arrogant gesture |
A lo mejor de lo que el siglo XX tiene para ofrecer
| To the best of what the 20th Century has to offer |
Y quiero decir ofrecer
| And I do mean offer |
En el Mudd Club
| At the Mudd Club |
| |
Ahora escuchad…
| Now listen… |
Al Malkin está ahí ahora mismo
| Al Malkin is down there right now |
Buscando una virgen de aliento agradable / pechos preciosos…
| Looking for a virgin with nice breath… |
(Podrías ser tú, John… ¡y ni siquiera te das cuenta!)
| (Maybe it’s you, John… and you don’t even know it!) |
| |
Vaya, están bailando en serio, están en modo autodestrucción
| Hey, they’re really dancin’, they’re on auto-destruct |
En la pista, en la cañería, rebotando contra la pared
| On the floor, on the pipe, bouncin’ off-a the wall |
Vaya, realmente aquí hay mucha animación
| Hey, the people here are really tearin’ it up |
Por el lado, por detrás, por delante del escenario
| On the side, in the back, by the front of the stage |
No están locos en realidad (confía en mí)
| They ain’t really crazy (you can take it from me) |
Y debería saberlo, porque cada vez que estoy en la ciudad, voy ahí
| I should know ‘cause I go every time I’m in town |
Si nunca lo has probado, te daré una pista
| If you never tried it, lemme straighten you out |
Es el mejor lugar para dar rienda suelta
| It’s the best kinda place to unfasten yerself |
Mientras coqueteas a lo largo de la pared ▶
| While you work the wall ▶ |
Coqueteas a lo largo de la pista
| Work the floor |
Coqueteas a lo largo de la cañería
| Work the pipe |
Con sufrimiento riguroso
| In serious pain |
| |
Algunos toman la Biblia por lo que vale
| Some take the bible for what it’s worth |
Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale
| When it says that the meek shall inherit the Earth |
He oído que un jeque se compró New Jersey la semana pasada
| Well, I heard that some sheik has bought New Jersey last week |
Y vosotros, tontos, no poseéis nada
| An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’ |
| |
¿Está Hare Rama tan equivocado
| Is Hare Rama really wrong |
Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido
| If you wander around with a napkin on |
Una campanilla en un palito y el pelo rapado?
| With a bell on a stick an’ your hair is all gone? |
Los fracasados no heredarán nada
| The geek shall inherit nothin’ |
| |
Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro…
| You say yer life’s a bum deal an’ you’re up against the wall… |
Bueno, tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro
| Well, people, you ain’t even got no kinda deal at all |
Porque lo que hacen en Washington
| ‘Cause what they do in Washington |
Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú
| They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU |
Tampoco eres el número dos, tú
| You ain’t even NUMBER TWO |
| |
(¡Eso es!)
| (That’s right!) |
| |
Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos
| Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but |
Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros
| The shit they believe has got their minds all shut |
Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos
| An’ they don’t even care when the church takes a cut |
¿No es desalentador cuando posees tanta nada?
| Ain’t it bleak when you got so much nothin’? |
Entonces, ¿qué tienes que hacer? ¡Oye!
| So whaddya do? Hey! |
| |
Cómete ese cerdo, cómete ese jamón
| Eat that pork, eat that ham |
Ríete hasta atragantarte de Billy Graham
| Laugh till ya choke on Billy Graham |
Moisés, Aarón y Abraham…
| Moses, Aaron an’ Abraham… |
Son todos tiempo perdido
| They’re all a waste of time |
Y es tu culo lo que está en peligro
| An’ it’s your ass that’s on the line |
ES TU CULO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO
| IT’S YOUR ASS THAT’S ON THE LINE |
| |
Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo
| Do what you wanna, do what you will |
Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo
| Just don’t mess up your neighbor’s thrill |
Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada
| An’ when you pay the bill kindly leave a little tip |
Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida…
| And help the next poor sucker on his one-way trip… |
| |
ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA…
| SOME TAKE THE BIBLE… |
| |
(¡Ah, dame media docena de biblias para las habitaciones del hotel!)
| (Aw, gimme a half a dozen for the hotel room!) |
El hombre del misterio vino
| The mystery man came over |
Y dijo: “Yo soy de lejos el mejor”
| An’ he said: “I’m outa-site” |
Dijo que, por una tarifa estándar
| He said for a nominal service charge |
Al Nirvona, esa misma noche, yo podía llegar
| I could reach Nervonna tonite |
| |
Si estaba listo, deseoso y capaz ▶
| If I was ready, willing an’ able ▶ |
De pagarle su regular remuneración
| To pay him his regular fee |
Dejaría el resto de sus asuntos urgentes
| He would drop all the rest of his pressing affairs |
Para dedicarme toda su atención
| And devote his attention to me |
Pero yo dije:
| But I said: |
| |
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo?
| “Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris? |
Dime, ¿a quién estás liando con esos escombros cósmicos?
| Now, who you jivin’ with that cosmik debris? |
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo”
| Look here, brother, don’t you waste your time on me” |
| |
El hombre del misterio se puso nervioso
| The mystery man got nervous |
Y empezó a moverse por ahí, agitado
| An’ he fidget around a bit |
Buscó en el bolsillo de su chaqueta del misterio
| He reached in the pocket of his mystery robe |
Y sacó afuera un kit de afeitado
| An’ he whipped out a shaving kit |
| |
Bueno, habrá dentro una navaja, pensé
| Now, I thought it was a razor |
Y una lata de crema de afeitar
| An’ a can of foamin’ goo |
Yo en cambio le dije, justo mientras la tapa se abrió de golpe
| But I told him right then when the top popped open |
Que no había nada que su cajita no pudiera realizar
| There was nothin’ his box won’t do |
| |
Con el aceite de Afro Dita
| With the oil of Afro-Dytee |
Y el polvo del Gran Wazoo ▶
| An’ the dust of the Grand Wazoo ▶ |
Dijo: “¡Esta también curará tu asma, amiguito, no importa lo que creas tú!”
| He said: “You might not believe this, little fella, but it’ll cure your asthma too!” |
Y yo dije:
| An’ I said: |
| |
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo?
| “Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris? |
Como sea, dime, ¿qué clase de gurrú eres tú?
| Now, what kind of a geroo are you anyway? |
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo
| Look here, brother, don’t you waste your time on me |
Eso es, no malgastes tu tiempo…”
| That’s right, don’t waste your time…” |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
“Tengo mis propios problemas”, dije
| “I’ve got troubles of my own” I said |
“Y tú no puedes ayudarme, chico
| “An’ you can’t help me out |
Así que coge tus meditaciones y tus preparaciones
| So take your meditations an’ your preparations |
Y métetelas por el hocico”
| An’ cram it up yer snout” |
| |
“¡ESPERA, TENGO UNA BOLA DE CRISTAL!”
| “BUT I GOT A KRISTL BOL!” |
Dijo, y la puso a contraluz
| He said, an’ held it on up to the light |
Así que se la arrebaté
| So I snatched it all away from him |
Y le enseñé cómo hacerlo de manera eficaz
| An’ I showed him how to do it right |
| |
Enrollé un periódico en mi cabeza
| I wrapped a newspaper ‘round my head |
Para tener un aspecto ‘profundo’
| So I’d look like I was Deep |
Luego dije unos abracadabras
| Said some mumbo jumbos then |
Le dije que se iba a adormecer en un segundo
| I told him he was goin’ to sleep |
| |
Le robé los anillos y el reloj de bolsillo
| I robbed his rings an’ his pocket watch |
Y todo lo demás que encontré ahí
| An’ everything else I found |
Mierda, tenía a ese tonto hipnotizado
| Shit, I had that sucker hypnotized |
No podía emitir ni un gemido, es así
| He couldn’t even make a sound |
| |
Entonces, procedí a predecirle el futuro
| I proceeded to tell him his future then |
Mientras él siguiera sin hacer nada de nada
| As long as he was hanging around |
Dije: “El precio de la carne acaba de subir
| I said: “The price of meat has just gone up |
Y tu muñeca acaba de bajarse / hacer una mamada”
| An’ yer ol’ lady has just gone down” |
| |
¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo?
| Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris? |
(Dime, ¿es este un verdadero poncho o es un poncho de los almacenes Sears ▶, eh?)
| (Now, is that a real poncho or is that a Sears poncho ▶, huh?) |
| |
¿Sabes qué? Podrías ganar más dinero como carnicero
| Don’t you know? You could make more money as a butcher |
Así que no malgastes tu tiempo conmigo
| So don’t you waste your time on me |
No lo malgastes, no malgastes tu tiempo conmigo
| Don’t waste it, don’t waste your time on me |
Om shanti, om shanti, om shanti-om
| Ohm shonty, ohm shonty, ohm shonty ohm |
¡Gracias!
| Thank you! |
| |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town |
| |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town |
| |
Vaya, todas las buenas mujeres enfrentan sin duda muchos obstáculos
| Hey, all the good women, they sure has it tough |
Bueno, no hay suficientes hombres buenos
| The good men, well, there just ain’t enough |
Las buenas chicas están buscando todo el rato, todas
| All the good girls are lookin’ all the time |
Los hombres buenos son un bien escaso para ellas
| Good men is something that they can’t find |
Pero si encuentran alguno milagrosamente
| But if they find one miraculously |
Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente
| They try to be lovin’ as they can be |
Pero si encuentran alguno y lo dejan escapar
| But if they find one and let him go |
Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar
| Chances are they might not never find one no mo’ |
Así que…
| So they… |
| |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town |
| |
Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar
| A good lovin’ man is hardest to find |
Una buena mujer necesita relajar su mente
| A good woman needs to ease her mind |
Y conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior
| And I know a few that need to ease it behind |
Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente
| All y’gotta do is grease it down and everything is fine |
| |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town |
| |
Una chica no necesita
| A girl don’t need |
Ningún lubricante raro
| No fancy grease |
Para aflojarse
| To get herself |
Un poco el trasero
| Some rump release |
Cualquier tipo
| Any kind |
De lubricante funcionará
| Of lube’ll do |
Tomado de otra
| Maybe from another |
Parte de ti, quizá
| Part of you |
Lubricante del norte
| Lube from the North |
Lubricante del sur
| Lube from the South |
Toma algo de saliva, poca
| Take a little slobber |
Del borde de tu boca
| From the side of your mouth |
De tu boca
| From your mouth |
De tu boca
| From your mouth |
De tu boca
| From your mouth |
De tu boca
| From your mouth |
Pásala encima
| Roll it over |
Lubrícatelo abajo
| Grease it down |
Aquí llegan esos gritos locos, carajo…
| Here come that crazy screamin’ sound… |
| |
| Aaah… ah-ah-a-aah |
Vamos, ¡cantad con nosotros!
| Come on, sing along! |
| Aaah… ah-ah-a-aah |
| Aaah… ah-ah-a-aah |
¡Oh no!
| Oh nooo! |
| Aaah… ah-ah-a-aah |
| |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Lubrícalo abajo, abajo, abajo
| Roll it over an’ grease it down, down, down |
LUBRÍCATELO ABAJO
| GREASE IT DOW-HOW-HOWN |
¡Oh no! Aquí vuelven esos gritos…
| Oh no! Here comes that screamin’ sound again… |
¡Gracias! Esta es una canción sobre las bandas punk provenientes de Los Ángeles.
| [FZ] Thank you! This is a song about the punk bands that come from Los Angeles. |
| |
Desde el Madame Wong’s al Starwood hasta al Whisky en el Strip
| From Madame Wong’s to Starwood to the Whisky on the Strip |
Se puede oír el terrible rasgueo estruendoso de las bandas que llegan al top
| You can hear the crashing, blasting strum of bands that come to be real hip |
Y a conseguir algún día un contrato discográfico de un cazatalentos
| And get a record contract from a talent scout someday |
Venderán sus culos, sus pollas y sus pelotas, tomarán el cheque y se irán contentos
| They’ll sell their ass, their cocks and balls, they’ll take the check an’ walk away |
| |
Si tienen suerte, serán famosos durante una semana o dos, tal vez
| If they’re lucky they’ll get famous for a week or two perhaps |
Se comprarán ropa fea y rezarán que el barco no se hunda antes
| They’ll buy some ugly clothes to wear and hope the business don’t collapse |
De que alguna revista estúpida decida que tienen un buen mood
| Before some stupid magazine decides they’re really good |
¡Son una banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel desde el centro de Hollywood!
| They’re a Tinsel Town Rebellion Band from downtown Hollywood! |
| |
Rebelión de la Ciudad de Oropel
| Tinsel Town Rebellion |
Banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel
| Tinsel Town Rebellion Band |
Rebelión de la Ciudad de Oropel
| Tinsel Town Rebellion |
Banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel
| Tinsel Town Rebellion Band |
| |
Tocaban toda clase de cosas y alguna era agradable
| They used to play all kinds of stuff and some of it was nice |
Alguna era musical, pero entonces siguieron un consejo amigable
| Some of it was musical, but then they took this guy’s advice |
Para conseguir un contrato discográfico, dijo el fulano, tenían que ser más punk
| To get a record deal, he said, they’d have to be more PUNK |
Olvidar sus talentos y tocar como verdaderos tontos, de lo contrario se hundirían
| Forget their chops and play real dumb or else they would be sunk |
| |
Así que se van al alquiler de instrumentos S.I.R. a aprender algunas cancioncillas estúpidas
| So off they go to S.I.R. to learn some stupid riffs |
Y, entre una esnifada y otra, practicar todas sus posturas
| And practice all their poses in between their powder sniffs |
Vamos, corta una raya
| Chop a line now |
| |
Y cuando creen que están listos
| And when they think they’ve got it |
Lanzan una nueva carrera
| They launch a new career |
¿A quién coño le importa si la música que tocan
| Who gives a fuck if what they play |
No es del todo sincera?
| Is somewhat insincere? |
| |
Rebelión de la Ciudad de Oropel
| Tinsel Town Rebellion |
Banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel
| Tinsel Town Rebellion Band |
Rebelión de la Ciudad de Oropel
| Tinsel Town Rebellion |
Banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel
| Tinsel Town Rebellion Band |
| |
Allí, en la Ciudad de Oropel, la gente cree que lo que tiene sustancia es un aburrimiento
| In Tinsel Town the people there, they think substance is a bore |
Y si vuestro grupo de new wave tiene buen aspecto, volverán corriendo
| And if your New Wave group looks good they’ll hurry on back for more |
Para ver grupos de cuero y grupos de plástico y grupos que actúan como maricones de manera ejemplar
| Of leather groups and plastic groups and groups that act real queer |
Los aficionados de la Ciudad de Oropel vienen a ver y no a escuchar
| The Tinsel Town aficionados come to see and not to hear |
Por otra parte, este sistema funciona perfectamente, como la seda
| But then again this system works as perfect as a dream |
Funciona para todos esos gilipollas de la discográfica que vienen a recoger la… flor y nata
| It works for all of those record company pricks who come to skim the… CREAM |
Desde las cloacas de exaltación donde Jim Morrison una vez mostraba su virtud
| From the cesspools of excitement where Jim Morrison once stood |
¡Es la rebelión de la Ciudad de Oropel desde el centro de Hollywood!
| It’s the Tinsel Town Rebellion from downtown Hollywood! |
Hay un barco que llega demasiado tarde
| [FZ] There is a ship arriving too late |
Para salvar a alguna bruja ahogándose
| To save a drowned-ing kind of a witch |
Ella estaba nadando, intentando llegar en horario
| She was swimmin’ along, tryin’ to keep a date |
A una cita con un tío de la Marina Mercante que le dijo que era millonario
| With a Merchant Marine who told her he was really rich |
| |
Pero eso ya no va a importar…
| But it doesn’t matter no more… |
Ella está en el fondo del mar
| She’s on the ocean floor |
Y el agua es toda verde allí abajo
| An’ the water’s all green down there |
Y no está muy limpio allí abajo
| An’ it’s not very clean down there |
| |
Y su sombrero puntiagudo
| An’ the pointed hat |
Bueno, de agua se ha llenado
| Well, she’s got water in that |
Y serpientes de agua y naufragios oxidados
| An’ water snakes an’ rusty wrecks |
Es todo lo que ella puede ver
| Is all that she can see |
Mientras la luz se desvanece e intenta nadar
| As the light goes dim and she’s tryin’ to swim |
¿Lo conseguirá?
| Will she make it? |
Tío, ciertamente esperamos que sí…
| Boy, we sure hope so… |
| |
Ni siquiera una bruja debería quedarse atascada en el fondo de los cursos de agua americanos infestados de purines
| Not even a witch oughta be caught on the bottom of America’s spew-infested waterways |
Podría coger radiación por todas partes
| She could get radiation all over her |
Podría mutar de locos…
| She could mutate insanely… |
Y luego, si alguna vez logra salir de esa trampa líquida
| And then if she ever got out of the liquid entrapment |
Podría crecer hasta tener 5 metros de alto y dar miedo
| She could grow to be 15 feet tall and scary-lookin’ |
Aún más que una bruja pre-humedecida ▶ debería darlo
| Even more so than a pre-moistened ▶ witch oughta be |
Y después podría tomar la autopista
| And then she might go on the freeway |
Podría causar accidentes
| She could cause accidents |
Mientras la gente la mira
| While people looked at her |
Los coches podrían chocar por todo el lugar porque personas con camisas hawaianas… ▶
| Cars could crash all over the place from the result of people with Hawaiian shirts ▶ on… |
Levantarían la mirada para ver su cara
| Lookin’ up to see her face |
Con algas y erizos de mar
| With seaweed and urchins |
Destacando sus pómulos
| Emphasizing her cheekbones |
¡Guau! Puedes ser muy fea y dar miedo
| Wow! She can really be ugly and scary-looking |
| |
Sardinas en sus cejas
| Sardines in her eyebrows |
Langostas arriba y abajo en su frente
| Lobsters up an’ down her forehead |
Cada una horriblemente grande por la radiación…
| All of them terribly large from radiation… |
¡Y peligrosa!
| And DANGEROUS! |
Y muy maloliente
| And smelling very bad |
| |
No sé
| I don’t know |
Quizás sea mejor que ella se quede en el agua
| Maybe it’s better if she stays in the water |
Y un submarino podría salvarla
| And a submarine could save her |
Y traerla de vuelta a la Marina Militar…
| And take her home to the Navy… |
Para algún tipo de sacrificio ritual…
| For some kind of ritual sacrifice… |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
| |
‘Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa)
| He was the Playboy Type (he smoked a pipe) |
“El no va más” era su frase favorita
| His fav’rite phrase was “Outa-site” |
Tenía un setter irlandés al lado
| He had an Irish Setter |
Ah, Jesús, aquí vamos otra vez
| Ah, Bejeezus, here we go again |
| |
Era un bar de solteros…
| It was a singles bar… |
(Esperad un momento, hagamos esta parte otra vez)
| (Wait a minute, let’s do that part again) |
Era un bar de solteros
| It was a singles bar |
Da-da-da, la correa estaba estrecha
| Da-da-dah, the band was tight |
Bailaron juntos un baile sincopado
| They did the Bump together |
| |
Qué espectacular panorama
| What a splendid sight |
| Roon doon doon doon |
Los dientes de ella eran blancos
| Her teeth were white |
| Oo-ooh ah-ooh |
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama)
| The drinks were cheap (it was Ladies Nite) |
Él estaba contento de haberla conocido
| He was glad that he met her |
| |
Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty”
| She was an office girl, “MY NAME IS BETTY” |
Su grupo favorito era Helen Reddy
| Her fav’rite group was HELEN REDDY |
(¡Hablaron del tiempo a menudo!)
| (They discussed the weather!) |
| |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, ¡no quieres un hombre!
| Baby, don’t you want a MAN! |
| |
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita
| She was a lonely sort, just a little too short |
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita
| Her jokes were dumb and her fav’rite sport |
Era el hockey (en pista helada)
| Was hockey (in the winter) |
[Parloteo]
| [Mumble] |
| |
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir
| He was duly impressed and was quick to suggest |
Que cada deporte con un disco de goma…
| Any sport with a PUCK… |
(¿Por qué no consigo recordarme la letra de esta canción?)
| (Why can’t I remember the words of this song?) |
| |
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir
| He was duly impressed and was quick to suggest |
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor
| Any sport with a PUCK had to be ‘bout the best |
Mientras le daba un codazo de la nada
| As he jabbed his elbow in her |
| |
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte
| Later on they went off to where the music was soft |
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy
| The candles were drippy, they saw a real hippy |
Que les sirvió la comida
| Who delivered their dinner |
| |
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local
| The rice was brown and soon they found |
La multitud que antes se agolpaba
| That the crowd around that had jammed the room |
Bueno, parecía disipada
| Well, it seemed to be getting thinner |
| |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, ¡no quieres un hombre!
| Baby, don’t you want a MAN! |
| |
Se la llevó a un motel
| He took her home to a motor court |
Intentó besarla (Él intentó ignorarlo)
| Tried to kiss her (Tried to ignore it) |
(Un momento, no… no, no, lo tengo al revés)
| (Wait a minute, no… no, no, I got it backwards) |
| |
Se la llevó a un motel
| He took her home to a motor court |
Ella intentó besar… (No lo habría besado)
| She tried to kiss… (Wouldn’t kiss him) |
¡Y LO HIZO ENFADAR!
| AND MADE HIM ANGRY! |
Estaba tan furioso, maldita sea, que podría agarrar esa […]
| I got so damn mad I could have grabbed that […] |
| |
Él la llamó…
| He called her a… |
Y ella dio un portazo
| And she slammed the door |
¡Un portazo!
| The door! |
¡En un frenesí petulante!
| In a petulant frenzy! |
¡Un frenesí petulante!
| A petulant frenzy! |
¡Esto es un frenesí petulante!
| This is a petulant frenzy! |
| Oh-uh oh-uh |
¡Soy petulante
| I’m petulant |
Y tengo un frenesí!
| And I’m having a frenzy! |
| |
En el sofá, ella lloriquea
| On the sofa she weeps |
¡BUAH BUAH!
| BOO HOO HOO HOO! |
Ella lloriquea y lloriquea
| She weeps and she weeps |
¡BUAH BUAH BUAH!
| BOO HOO HOO HOO HOO HOO! |
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina
| She weeps and she peeps through the curtain |
| |
Él sube a su coche
| He just got in his car |
Pero la batería está agotada
| But the battery’s dead |
Así que le pide usar el teléfono
| So he asked to use the phone |
Y ella le hace una mamada
| And she gives him some head |
Y este es el final de la historia
| And that’s the end of the story |
| |
¡Oh! ✄ ¡Atlántida! ▶
| Ooh! ✄ Atlantis! ▶ |
| |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, ¡no quieres un hombre!
| Baby, don’t you want a MAN! |
| |
Nena, ¿no quieres un hombre a veces?
| Baby, don’t you want a MAN sometimes? |
¿Ves lo que son? ¿Escuchas lo que dicen? Es triste pero cierto, amigo
| Can you see what they are? Do you hear what they say? People, it is sad but true |
Se visten de forma estupidísima, pero creen que van bien y no sabrían qué hacer contigo
| They dress really stupid but they think they’re OK and they got no use for you |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así?
| Oh, the dead girls of London, why do they act that way? |
| |
Quizás sea el agua, mujer, quizás sea el té
| Maybe it’s the water, mama, maybe it’s the tea |
Quizás sea el modo en que fueron criadas
| Maybe it’s the way they was raised |
Quizás sea lo que leen en las revistas lo que las hace parecer, digámoslo así, medio aturdidas
| Maybe it’s the stuff what they read in the papers keeps ‘em lookin’ sorta half in a daze |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así?
| Oh, the dead girls of London, why do they act that way? |
| |
Somos las chicas muertas de Londres
| We’re the dead girls of London |
Creemos que somos bonitas
| We thinks we are fine |
Como orden de ideas podemos concebir
| We ain’t hittin’ on nothin’ |
Solo las compritas
| But the boutique frame of mind |
| |
(¡Vamos, Dempsey!)
| (Come on, Dempsey!) |
| |
Las ves bailando en la disco cada noche, como un montón de reinitas artificiales
| You see ‘em dancing at the disco every night like a bunch of little robot queens |
Haciendo ruiditos llenos de falsa alegría, pero en realidad están llenas solo de frijoles
| Making little noises full of fake delight but they’re really just so full of beans |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así?
| Oh, the dead girls of London, why do they act that way? |
| |
Somos las chicas muertas de Londres
| We’re the dead girls of London |
Creemos que somos bonitas
| We thinks we are fine |
Como orden de ideas podemos concebir
| We ain’t hittin’ on nothin’ |
Solo buenos días
| But the BONJOUR frame of mind |
| |
¡Buenos días!
| Bonjour! |
¡Buenos días!
| Bonjour! |
[Repite]
| [Repeat] |
Mike Scheller dice que su vida es un lío
| Mike Scheller says his life is a mess |
Fritz Rau dice que los espárragos
| Fritz Rau says asparagus |
Solo deberían ser consumidos
| Should only be consumed |
Por personas con una fortuna
| By people with a large amount |
En una cuenta bancaria anónima
| In an unmarked bank account |
| Ou-ou-ou-ou-ount |
| |
¿Tendremos que tomarnos en serio?
| Shall we take ourselves seriously? |
¿Tendremos que pensar que estamos tan evolucionados?
| Shall we talk about it all night long? |
¿Tendremos que hablar de eso toda la noche?
| Shall we think we are so evolved? |
¿Si nos equivocamos, estaremos deprimidos?
| Will we be depressed if we’re wrong? |
| |
¿Tendremos que tomarnos en serio?
| Shall we take ourselves seriously? |
¿Tendremos que irnos a algún rincón?
| Shall we take ourselves elsewhere? |
¿Tendremos que beber acurrucados allí
| Shall we drink while we squat there |
Durante esta estúpida canción?
| In the middle of this stupid song? |
| |
¿Nunca tendremos que salir de allí?
| Shall we never go out there? |
¿Tendremos que irnos adonde no encajamos
| Shall we take us where we don’t belong |
Cuando nos demos cuenta de que los espárragos están terminados?
| When we notice the Spargel is gone? |
¿Tendremos que llorar en la taquilla al amanecer?
| Shall we weep in the box office dawn? |
| |
✄ Vete, no soy bueno para ti
| ✄ Go away, I’m no good for you |
| |
¿Están todos los billetes contados?
| Are the tickets all counted? |
¿Están todos los costos contabilizados?
| Are the costs all accounted for? |
¿Tendremos que discutir
| Shall we bring up the Spargel |
Al menos una vez más sobre espárragos?
| For discussion at least once more? |
| |
¿Tendremos que tomarnos en serio?
| Shall we take ourselves seriously? |
¿Tendremos que pensar que somos tan maduros, además?
| Shall we think we are so mature? |
¿Vamos a estar completamente equivocados al final de esta canción?
| Shall we be very wrong at the end of this song? |
¡Sí, más y más!
| Yes, we will ever more! |
¡Sí, más y más!
| Yes, we will ever more! |
La ciudad de las luces pequeñitas
| [Ray White] City of tiny lites |
¿No queréis ir allí, todos?
| Don’t you wanna go? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos
| Hear the tiny auto horns |
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
| When they tiny blow |
| |
Relámpagos pequeñitos
| Tiny lightnin’ |
En las tempestades
| In the storm |
Mantas pequeñitas
| Tiny blankets |
Os mantendrán calientes
| Gonna keep you warm |
Almohadas pequeñitas
| Tiny pillows |
Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
| Tiny, tiny, tiny, tiny sheets |
Estoy hablando de los bizcochos pequeñitos
| Talkin’ ‘bout the tiny cookies |
Que come la gente
| That the peoples eat |
| |
La ciudad de las luces pequeñitas
| City of tiny lites |
Es justo que sepáis
| Maybe you should know |
Que está allí
| That it’s over there |
En algún lugar en la tierra pequeñita, sí
| In the tiny dirt somewhere |
| |
Podéis verla todas las veces
| You can see it any time |
Que sentís las punzadas
| When you get the squints |
Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes
| From your downers and your wine |
Vosotros sois tan grandes
| [FZ] You’re so big |
Ella es tan pequeña
| It’s so tiny |
No hay mal que por bien no venga
| Every cloud is silver line-y |
Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace
| The great escape for all of you |
| |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Tiny is as tiny do |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Tiny is as tiny do |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Tiny is as tiny do |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Tiny is as tiny do |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
La ciudad de las luces pequeñitas
| [Ray White] City of tiny lites |
¿No queréis ir allí, todos?
| Don’t you wanna go? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos
| Hear the tiny auto horns |
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
| When they tiny blow |
| |
Relámpagos pequeñitos
| Tiny lightnin’ |
En las tempestades
| In the storm |
Almohadas pequeñitas, mantas pequeñitas, sí
| Tiny pillows, tiny blankets, yeah |
Os mantienen, mantienen, mantienen muy calientes
| Gonna keep, keep, keep you so warm |
Almohadas pequeñitas
| Tiny pillows |
Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
| Tiny, tiny, tiny, tiny, tiny, tiny, tiny sheets |
Estoy hablando de los bizcochos pequeñitos
| Talkin’ ‘bout the tiny cookies |
Que come la gente
| That the peoples eat |
Oh, la ciudad de las luces pequeñitas
| Oh, city of tiny lites |
Es… Es justo que sepáis
| Maybe… Maybe you should know |
| |
Y está allí
| And it’s over there |
Bueno, y está por allí
| Well, and it’s over there |
He dicho, y está por allí
| Said, and it’s over there |
Bueno, y está por allí
| Well, and it’s over there |
Esta chica es una presa fácil
| This girl is easy meat |
La he visto por la calle, dócil
| I seen her on the street |
Una blusa semitransparente ▶ y un vestidito
| See-through blouse ▶ an’ a tiny little dress |
Su modo de hacer indiscreto…
| Her manner indiscreet… |
Sabía que ella era
| I knew she was |
| |
Fácil, fácil, presa fácil
| Easy, easy, easy meat |
Fácil, fácil, presa fácil
| Easy, easy, easy meat |
Fácil, fácil…
| Easy, easy… |
Fácil, fácil…
| Easy, easy… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
| Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat |
| |
Ella quiere llevarme al hogar
| She wanna take me home |
Hacerme gemir y sudar
| Make me sweat and moan |
Frotarme la cabeza y pajearme con
| Rub my head and beat me off |
Una copia de la revista Rolling Stone
| With a copy of Rolling Stone |
| |
Fácil, fácil, presa fácil
| Easy, easy, easy meat |
Fácil, fácil, presa fácil
| Easy, easy, easy meat |
Fácil, fácil…
| Easy, easy… |
Fácil, fácil…
| Easy, easy… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
| Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Le dije que estaba apurado
| I told her I was late |
Ya había quedado
| I had another date |
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme
| I can’t get off on the Rolling Stone |
Los robots creen que es genial, por otro lado…
| But the robots think it’s great… |
Sabía que ella era
| I knew she was |
| |
Fácil, fácil, presa fácil
| Easy, easy, easy meat |
Fácil, fácil, presa fácil
| Easy, easy, easy meat |
Fácil, fácil…
| Easy, easy… |
Fácil, fácil…
| Easy, easy… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
| Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat |
| |
Fácil…
| Easy… |
Ella era tan fácil
| She was so easy |
Fácil…
| Easy… |
Vi sus tetitas ¡ja ja ja!
| I saw her tiny titties shooh her tee-shooh— ha ha! |
| |
Vi sus tetitas
| I saw her tiny titties shooh her— |
| |
Vi sus tetitas a través de su semitransparente blusa
| I saw her tiny titties through her see-through blouse |
Me bastó llevarla a mi casa
| Just had to take the girl to my house |
Presa… ¡fácil!
| Easy… MEAT! |
No tengo corazón
| Ain’t got no heart |
No tengo corazón que regalar
| I ain’t got no heart to give away |
Me quedo aquí y me río de cada tonto enamorado
| I sit and laugh at fools in love |
Lo que llaman amor no existe del todo
| There ain’t no such thing as love |
¡Ja ja ja!
| Ha ha ha! |
Hoy en el cielo, no hay ángeles que van a cantar
| No angels singing up above today |
| |
No creo
| Girl, I don’t believe |
No creo en lo que dices
| Girl, I don’t believe in what you say |
Tú dices que tu corazón es solo mío, chica
| You say your heart is only mine |
Yo te digo: “Debes estar ciega
| I say to you: “You must be blind |
¿Qué te hace pensar que eres tan guapa
| What makes you think that you’re so fine |
| |
Que echaría a perder
| That I would throw away |
La vida que llevo felizmente?
| The groovy life I lead? |
Porque, nena, lo que tú tienes, sí
| ‘Cause, baby, what you got, yeah |
No es lo que yo necesito ciertamente
| It sure ain’t what I need |
| |
Nena, será mejor que te vayas lejos
| Girl, you’d better go |
Nena, será mejor que te vayas
| Girl, you’d better go away |
Creo que vivir contigo así
| I think that life with you would be |
No sería para nada lo mejor para mí
| Just not quite the thing for me |
¿Es tan difícil ver a mi manera las cosas?
| Why is it so hard to see my way? |
| |
¿Por qué debería atarme a ti?
| Why should I be stuck with you? |
Atarme a ti
| Stuck with you |
No es para nada lo que pedí
| It’s just not what I want to do |
Pedí
| Want to do |
¿Por qué un abrazo o dos, sí
| Why should an embrace or two |
Un abrazo o dos, sí
| Embrace or two |
Deberían convertirme en una parte tan importante de ti?”
| Make me such a part of you?” |
Parte de ti
| Part of you |
No tengo corazón que regalar
| I ain’t got no heart to give away |
Regalar
| Away |
¡No, no, no, no, no, no, no!
| No, no, no, no, no, no, no! |
No tengo corazón
| Ain’t got no heart |
No tengo corazón
| Ain’t got no heart |
¡No tengo corazón que regalar!
| I ain’t got no heart to give away! |
¡Gracias!
| [FZ] Thank you! |
| |
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
| Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair |
Los prisioneros se quejan y se rascan el pelo enmarañado y se mean en los pantalones
| Prisoners grumble and piss their clothes and scratch their matted hair |
De una ventanilla a cien metros de distancia entra un pequeño rayo de sol
| A tiny little light from a window hole a hundred yards away |
Esto es todo lo que llegan a conocer de la vida diaria normal
| Is all they ever get to know about the regular life in the day |
| |
Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
| [FZ & Ike Willis] An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops |
En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca
| In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops |
La tortura no termina nunca
| The torture never stops |
La tortura…
| The torture… |
| Ay! |
La tortura…
| The torture… |
| Ay! |
La tortura no termina nunca
| The torture never stops |
| |
En el suelo, cieno y podredumbre, ratas y vómito y catarro
| [FZ] Slime an’ rot, rats an’ snot an’ vomit on the floor |
Cincuenta soldados ominosos sostienen unas lanzas junto a la puerta de hierro
| Fifty ugly soldiers holdin’ spears by the iron door |
Cuchillos y pinchos y pistolas e instrumentos de tortura y todo eso
| Knives an’ spikes an’ guns and the likes of every tool of pain |
Y un enanito siniestro con un cubo y una fregona…
| An’ a sinister little midget with a bucket an’ a mop… |
Un enanito siniestro con un cubo y una fregona…
| A sinister little midget with a bucket an’ a mop… |
Un enanito siniestro con un cubo y una fregona donde la sangre va por el pozo
| A sinister tiny little midget with a bucket an’ a mop where the blood goes down the drain |
| |
Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
| [FZ & Ike Willis] An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops |
En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca
| In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops |
La tortura no termina nunca
| The torture never stops |
La tortura…
| The torture… |
| Ay! |
La tortura…
| The torture… |
| Ay! |
La tortura no termina nunca
| The torture never stops |
| |
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
| [FZ] Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair |
Una especie de Príncipe Malo se come una especie de cerdo humeante en uno de esos salones
| An evil kind of a prince eats a steamin’ kind of a pig in a chamber right near there |
Se come el morro y las pezuñas ante todo
| He eats the snouts an’ the trotters first |
El lomo y las ingles se dispersan en un latido
| The loins an’ the groins are soon dispersed |
Su estilo para trinchar está bien ensayado
| His carvin’ style is well rehearsed |
| |
Se pone de pie y grita:
| He stands and shouts: |
“Que todo hombre sea maldito”
| “All men be cursed” |
“Que todo hombre sea maldito”
| “All men be cursed” |
“Que todo hombre sea maldito”
| “All men be cursed” |
Y a discrepar, bueno, creedme, nadie se ha atrevido
| And disagree, well, let me tell you, no-one durst |
De todos los peores, por supuesto él es el mejor
| He’s the best of course of all the worst |
De todos los peores, por supuesto él es el mejor
| He’s the best of course of all the worst |
Se hizo algún mal, él fue el precursor
| Some wrong been done, he done it first |
Se hizo algún mal, él fue el precursor
| Some wrong been done, he done it first |
| |
Y él huele tan mal, sus huesos son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
| [FZ & Ike Willis] An’ he stinks so bad, his bones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops |
En la noche de la salchicha de hierro, donde la tortura no termina nunca
| In the night of the iron sausage where the torture never stops |
La tortura no termina nunca
| The torture never stops |
La tortura…
| The torture… |
| Ay! |
La tortura…
| The torture… |
| Ay! |
La tortura no termina nunca
| The torture never stops |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
| [FZ] Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair |
¿Quiénes son todas estas personas que él ha encerrado en esas prisiones?
| Who are all these people that he’s locked away down there? |
¿Son locos?
| Are they crazy? |
¿Son santificados?
| Are they sainted? |
¿Son ceros por alguien dibujados?
| Are they zeros someone painted? |
| |
Bueno, desde que se creó, nunca se ha explicado
| Well, it’s never been explained since at first it was created |
Pero una mazmorra, al igual que un pecado
| But a dungeon, just like a sin |
Solo requiere guardar encerrado
| Requires naught but lockin’ in |
Todo lo que siempre ha sido
| Of everything that’s ever been |
Miradla a ella
| Look at her |
Miradlo a él allí
| Look at him |
| |
Con eso es con lo que estamos tratando aquí
| That’s what’s the deal we’re dealing in |
Con eso es con lo que estamos tratando aquí
| That’s what’s the deal we’re dealing in |
Con eso es con lo que estamos tratando aquí
| That’s what’s the deal we’re dealing in |
Con eso es con lo que estamos tratando aquí
| That’s what’s the deal we’re dealing in |
¡Eh! ¿Sabes lo que eres?
| Hey! Do you know what you are? |
¡Eres un pendejo! ¡Un pendejo!
| You’re an asshole! Asshole! |
| |
Algunos de vosotros podréis objetar
| Some of you might not agree |
Porque probablemente os gusta mucho sufrir
| ‘Cause you probably likes a lot of misery |
Pero pensad un poco y vais a entender…
| But think a while and you will see… |
| |
Los corazones rotos son para los pendejos
| Broken hearts are for assholes |
Los corazones rotos son para los pendejos
| Broken hearts are for assholes |
¿Eres un pendejo?
| Are you an asshole? |
Los corazones rotos son para los pendejos
| Broken hearts are for assholes |
¿Eres tú también un pendejo?
| Are you an asshole too? |
Qué puedes hacer si eres un pendejo…
| Whatcha gonna do, ‘cause you’re an asshole… |
| |
¡No, no, no, sí, sí, sí, he dicho que tú eres un pendejo!
| No, no, no, yeah, yeah, yeah, I said, you are an asshole! |
| |
‘Soy un chico solitario’, esto es lo que podrías pensar
| Maybe you think you’re a lonely guy |
Y podrías pensar que eres demasiado duro para llorar
| An’ maybe you think you’re too tough to cry |
Así que fuiste al club Grape, solo por probar
| So you went to the Grape just to give it a try |
| |
Y Dagmar
| And Dagmar |
Era su nombre, no es una patraña…
| Was his name… |
| |
El bigotito sobresaliendo por debajo de su maquillaje pesado
| The whiskers sticking out from underneath of his pancake make-up |
Por poco te volvió loco como una cabra de montaña
| Nearly drove you insane |
Y así besaste a un marinerito
| And so you kissed a little sailor |
Que acababa de desembarcar de España
| Who had just blew in from Spain |
Tiraste la cadenita unida a los pezones permanentemente erectos de Jimmy
| You pulled the chain attached to the permanently-erected nipples of Jimmy |
Para rendir homenaje audazmente al dolor que eso entraña
| In a bold salute to pain |
| |
Esnifaste las nalgas apestosas de Angel
| You sniffed the reeking buns of Angel |
Y actuaste como si fueran cocaíña
| And acted like it was cocaine |
| |
Estabas deslumbrado por el excitante disfraz nuevo de Ko-Ko
| You were dazzled by the exciting new costume of Ko-Ko |
De una manera realmente extraña
| In a way you can’t explain |
| |
Y así coqueteaste a lo largo de la pared junto con Michael
| And so you worked the wall with Michael |
Lo cual te dio una tremenda migraña
| Which gave your back an awful strain |
Pero volviste el domingo para el Espectáculo de los Principiantes
| But you came back on Sunday for the Gong Show |
Pero has olvidado mi discurso que te regaña…
| But you forgot what I was sayin’… |
| |
Porque eres un pendejo, eres un pendejo
| ‘Cause you’re an asshole, you’re an asshole |
¡Eso es!
| That’s right! |
Eres un pendejo, eres un pendejo
| You’re an asshole, you’re an asshole |
¡Eso es!
| That’s right! |
Eres un pendejo, eres un pendejo
| You’re an asshole, you’re an asshole |
¡Eso es!
| That’s right! |
Eres un pendejo, eres un pendejo
| You’re an asshole, you’re an asshole |
| |
Bueno, fuiste al club Grape y al sex shop Chest
| Well, you been to the Grape, you been to the Chest |
Creo que ya sabes lo que eres: eres un pendejo, pendejo
| Now I think you know what you are: you’re an asshole, asshole |
| |
Dices que no puedes vivir después de todos tus problemas
| You say you can’t live with what you’ve been through |
Bueno, señoras, vosotras también podéis ser pendejas
| Well, ladies, you can be an asshole too |
Tú puedes fingir que no tienes uno entre tus nalgas
| You might pretend you ain’t got one on the bottom of you |
| |
Pero no te engañes, chica
| But don’t fool yerself, girl |
‘Uno’ te está mirando
| It’s lookin’ at you |
No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
‘Uno’ te está pestañeando
| It’s winkin’ at you |
No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
‘Uno’ te está guiñando
| It’s blinkin’ at you |
Por eso te digo…
| That’s why I say… |
| |
Voy a metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| I’m gonna ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute |
Porculada
| Cornhole |
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute |
Fisting
| Fist fuck |
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute |
Lubricante Crisco
| Wrist-watch; Crisco |
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute |
¡AH!
| AH! |
| |
No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| It’s goin’ right up yer poop chute |
No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| It’s goin’ right up yer poop chute |
No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| It’s goin’ right up yer poop chute |
Ay ay ay ay
| Ay ay ay ay |
No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| It’s goin’ right up yer poop chute |
Ay ay ay ay
| Ay ay ay ay |
No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| It’s goin’ right up yer poooop chute |
Ay ay ay ay ay ay ay ay
| Ay ay ay ay ay ay ay ay |
No te engañes, chica
| Don’t fool yerself, girl |
Está subiendo directo por tu…
| It’s goin’ right up yer… |
Ah, sabía que te sorprenderías…
| Aw, I knew you’d be surprised… |
Uno, dos, tres, cuatro
| One, two, three, four |
| |
Siento lástima
| Feelin’ sorry |
Estoy apenado
| Feelin’ sad |
Tanta gente fea
| So many ugly people |
Estoy consternado
| I feel bad |
| |
Yo soy guapísimo
| I’m so cute |
Algunos de ellos
| They’re so homely |
En su casa, solos
| Some of them |
Son tan sencillos
| At home an’ lonely |
| |
Quisieran ser
| Wish they could be |
Guapísimos como yo
| Very cute like me |
Pero nunca
| They will never |
Lo conseguirán, no
| Get to be |
| |
Alguien lo entiende
| Some folks got it |
Alguien no, es verdad
| Some folks don’t |
Alguien es tan feo
| Some so ugly |
Que nunca lo entenderá
| They never won’t |
| |
Que todo el mundo mire mi pelo en la cabeza
| Everybody see my hair |
Mire mi ropa, estoy seguro de que os interesa
| See my clothes, I’m sure you care |
Vinnie C. es simplemente estupendo
| Vinnie C. is really neat |
Míralo como se come el ritmo
| Watch the way he eat the beat |
| |
Tan dulce como la miel, él siempre está de broma
| Sweet as honey, he’s a piece of cake |
Lleno de salchichas al horno y de testosterona
| Full of starch and sausage as he did bake |
Nunca toma pastillas de vitamina
| Vitamin pills he never takes |
Míralo mientras sus gafas se van a la ruina
| Watch him while his glasses break |
Gafas se van a la ruina
| Glasses break |
Gafas se van a la ruina
| Glasses break |
Deben ser de plastilina
| They must be fake |
| |
Apartaos
| Step aside |
Quiero dar zancadas, seguro
| I wanna stride |
Voy a lucirme
| I’m gonna strut |
Voy a deslizarme a lo largo del muro
| I’m gonna slide |
| |
Oíd, gente fea
| Hey, ugly folks |
Buscad un poco de cianuro
| Go get some cyanide |
Y morid
| An’ die |
MORID, MORID, MORID, MORID
| DIE, DIE, DIE, DIE |
| |
| A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
| A-ren-nen-nen-uh-rennda |
| A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
| A-rennda-rennda-rahhh |
| A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
| A-ren-nen-nen-uh-rennda |
| A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
| A-rennda-rennda-rahhh |
| A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
| A-ren-nen-nen-uh-rennda |
| A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
| A-rennda-rennda-rahhh |
| A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
| A-ren-nen-nen-uh-rennda |
| A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
| A-rennda-rennda-rahhh |
| |
Lo feo es malo
| Ugly is bad |
Lo malo es incorrecto
| Bad is wrong |
Lo incorrecto es pecaminoso
| Wrong is sinful |
Y el pecado lleva a la perdición eterna
| And sin leads to eternal damnation |
Y al fuego ardiente
| An’ hot burnin’ fire |
Al fuego ardiente
| Hot burnin’ fire |
Al fuego ardiente
| Hot burnin’ fire |
Al fuego ardiente
| Hot burnin’ fire |
Gritos de agonía
| Screams of agony |
Gritos de agonía
| Screams of agony |
Gritos de agonía
| Screams of agony |
Gritos de agonía
| Screams of agony |
| Arrrrrrghhhh! |
| Ah ah ah |
¿Hay algo bueno dentro de ti? Si lo hay, realmente quiero saberlo
| Is there anything good inside of you? If there is, I really wanna know |
¿Hay algo bueno dentro de ti?
| Is there anything good inside of you? |
Si lo hay, realmente quiero…
| If there is, I really wanna… |
Saberlo
| Know |
¿Hay algo…
| Is there anything… |
Bueno dentro de ti? Si lo hay, realmente quiero…
| Good inside of you? If there is, I really wanna… |
Saberlo
| Know |
¿Lo hay?
| Is there? |
| |
¿Hay algo bueno dentro de ti?
| Is there anything good inside of you? |
Si lo hay, realmente quiero saberlo
| If there is, I really wanna know |
¿Hay algo bueno dentro de ti?
| Is there anything good inside of you? |
Si lo hay, realmente quiero, realmente quiero saberlo
| If there is, I really wanna, really wanna know |
| |
Algo
| Something |
Cualquier cosa
| Anything |
Algo
| Something |
Cualquier cosa
| Anything |
| |
Ten paciencia, dame una evidencia
| Show me a sign, if you don’t mind |
Ten paciencia, dame una evidencia
| Show me a sign, if you don’t mind |
Ten paciencia, dame una evidencia
| Show me a sign, if you don’t mind |
Ten paciencia, dame una evidencia
| Show me a sign, if you don’t mind |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo?
| Do you know what I’m really telling you? |
¿Es algo que puedes entender?
| Is it something that you can understand? |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo?
| Do you know what I’m really telling you? |
¿Es algo que puedes entender?
| Is it something that you can understand? |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo?
| Do you know what I’m really telling you? |
¿Es algo que puedes entender?
| Is it something that you can understand? |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo?
| Do you know what I’m really telling you? |
¿Es algo que puedes entender?
| Is it something that you can understand? |
| |
Andy Devine (Devine)
| Andy de vine (de vine) |
Tenía un callo de usar chancleta (chancleta)
| Had a thong rind (rind) |
Que era sublime (sublime)
| It was sublime (sublime) |
Pero de la clase equivocada
| But the wrong kind |
| |
Andy Devine (Devine)
| Andy de vine (de vine) |
Tenía un callo de usar chancleta (chancleta)
| Had a thong rind (rind) |
Que era sublime (sublime)
| It was sublime (sublime) |
Pero de la clase equivocada
| But the wrong kind |
| |
¿Salí en defensa
| Have I aligned |
De un flipado?
| With a blown mind? |
¿Malgasté mi tiempo
| Wasted my time |
Con un fracasado?
| On a drawn blind? |
| |
¿Salí en defensa
| Have I aligned |
De un flipado?
| With a blown mind? |
¿Malgasté mi tiempo
| Wasted my time |
Con un fracasado?
| On a drawn blind? |
| |
Oh, Andy…
| Oh, Andy… |
Andy
| Andy |
Andy, Andy
| Andy, Andy |
Un callo de usar chancleta
| A thong rind |
Que era sublime, ahora todo el mundo
| It was sublime, now y’all |
Pero de la clase equivocada
| But the wrong kind |
| Hah-hah-hah-hah |
Vamos, dime
| Come on now |
| Yeah yeah yeah yeah hey yeah |
| |
Ike, Tommy, Steve, Vinnie, Arthur, Bob, Ray. Gracias por venir al espectáculo, esperamos que lo hayáis disfrutado. Buenas noches.
| [FZ] Ike, Tommy, Steve, Vinnie, Arthur, Bob, Ray. Thanks for coming to the show, hope you enjoyed it. Good night. |
¿Listos?
| [FZ] Ready? |
Uno, dos, tres, cuatro
| One, two, three, four |
| |
No era muy grande, tenía el espacio justo para poner la batería
| It wasn’t very large, there was just enough room to cram the drums |
En la esquina junto al Dodge, era uno del cincuenta y cuatro, tenía el capó destrozado
| In the corner over by the Dodge it was a fifty-four with a mashed up door |
Y un pequeño ampli barato con un letrero que decía “Fender Champ” en el lado”
| And a cheesy little amp with a sign on the front said “Fender Champ” |
Y, de segunda mano, una guitarra, una Stratocaster que, para el vibrato, tenía una barra
| And a second-hand guitar, it was a Stratocaster with a whammy bar |
| |
Podíamos tocar juntos en el garaje de Joe, su madre gritaba, su padre se ponía furioso
| We could jam in Joe’s garage, his mama was screamin’, his dad was mad |
Siempre tocábamos la misma cantaleta por la tarde y a veces
| We was playin’ the same old song in the afternoon an’ sometimes we would |
La tocábamos toda la velada, era la única que sabíamos y era fácil ni más ni menos
| Play it all night long, it was all we knew, an’ easy too |
Así que no podíamos equivocarla ni un poco, si la hubieras tocado tú con un saxofón tampoco
| So we wouldn’t get it wrong, even if you played it on a saxophone |
| |
Pensábamos que éramos bastante buenos, hablábamos de mantener la banda unida
| We thought we was pretty good, we talked about keepin’ the band together |
Y íbamos a hacerlo, así supusimos, porque habíamos empezado a llamar la atención
| An’ we figured that we should ‘cause about this time we was gettin’ the eye |
De las chicas de esos sitios, todas venían y bailaban así…
| From the girls in the neighborhood, they’d all come over an’ dance around like… |
[…]
| […] |
| |
Así que elegimos un estúpido nombre, hicimos imprimir unas tarjetas de visita por un par de pavos
| So we picked out a stupid name, had some cards printed up for a coupla bucks |
Y estábamos en el camino hacia el renombre, teníamos trajes a juego y botas Beatle
| An’ we was on our way to fame, got matching suits an’ Beatle boots |
Y un cartel en la parte de atrás del coche, y estábamos listos para trabajar en un club de noche
| An’ a sign on the back of the car an’ we was ready to work in a go-go bar |
UNO, DOS, TRES, CUATRO, ¡A VER SI PODÉIS TOCAR ALGO OTRO!
| ONE, TWO, THREE, FOUR, LET’S SEE IF YOU’VE GOT SOME MORE! |
| |
Nuestra canción no se veía mal, la gente se ponía de pie y bailaba y hacía mucho ruido
| People seemed to like our song, they got up an’ danced an’ made a lotta noise |
Y no pasó mucho tiempo hasta que un chaval, de una compañía discográfica que no podemos nombrar
| An’ it wasn’t ‘fore very long, a guy from a company we can’t name |
Dijo que deberíamos coger su pluma y firmar en la línea de puntos si queríamos pasar un buen rato
| Said we oughta take his pen an’ sign on the line for a real good time |
Pero no nos dijo cuándo ese “buen rato” habría llegado realmente
| But he didn’t tell us when these “good times” would be somethin’ that was really happenin’ |
Así que la banda se separó y parecía que (oh-oh) nunca volveríamos a tocar nuevamente
| So the band broke up an’ it looks like (ooh-ooh) we will never play again |
| |
Supongo que, en la vida, tenéis una sola oportunidad, sí, de tocar una canción que va así…
| Guess you only get one chance in life to play a song that goes like… |
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes
| I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song |
Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes
| One of my legs is shorter than the other ▶ an’ both my feet’s too long |
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural
| ‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm |
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día
| But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right |
| |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| |
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance
| I hear that beat, I jump outa my seat, but I can’t compete |
Porque soy un… bailarín loco
| ‘Cause I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| |
La gente disco va vestida para matar
| The disco folks all dressed up like they’s fit to kill |
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar
| Walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill |
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral
| When they see me comin’ they all steps aside |
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social
| They has a fit while I commit my social suicide |
| |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
| The beat goes on but I’m so wrong |
Completamente
| Wrong |
Bueno, el ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| Well, the beat goes on but I’m so wrong |
Completamente
| Wrong |
| |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
| The beat goes on but I’m so wrong |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
| The beat goes on but I’m so wrong |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
| The beat goes on but I’m so wrong |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
| The beat goes on but I’m so wrong |
| |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
| I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
| I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool |
| |
¡✄ Vaya, vaya, vaya!
| ✄ Yowsa, yowsa, yowsa! |
| |
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh!
| I got it all together now with my very own disco clothes, hey! |
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar
| My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose |
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando
| “I am really somethin’”, that’s what you’d probably say |
Así que fumad lo que fumáis y bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando
| So smoke your little smoke and drink your little drink, while I dance the night away |
| |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO
| HE’S A… DANCIN’ FOOL |
| |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| I may be totally wrong but I’m a… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| I may be totally wrong but I’m a… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| I may be totally wrong but I’m a… |
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco!
| I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH! |
¡Oh, chica!
| Oh, girl! |
| |
Dime, cariño… ¿te invito a una copa?
| Say, darlin’… can I buy you a drink? |
¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
¿Qué hace una chica como tú en un lugar incrustado de tampones como este?
| What’s a girl like you doin’ in a tampoon-encrusted place like this? |
¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
¿Vienes aquí a menudo?
| Do you come here often? |
¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
Y si sí, ¿por qué?
| And if so, WHY? |
¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
| Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian! |
¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
¿Qué? ¿Eres judía?
| What? You’re Jewish? |
Me encantan tus uñas…
| Love your nails… |
Debes ser Libra…
| You must be a Libra… |
¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
¿En tu casa o en la mía?
| Your place or mine? |
Habéis escuchado esas frases muchas veces. Entráis en una discoteca y escucháis a esas personas que pasan el rato tratando desesperadamente de conseguir algo de acción. Decidme, ¿no son asquerosos los discursos que las personas se dan unas a otras cuando lo único que quieren es simplemente darle duro en un saludable polvete al final de la noche?
| [FZ] You know, you’ve heard those lines so many times. You go into a disco and you hear these people sitting around, desperately trying to get a little action. Now, isn’t it DISGUSTING the things that people will say to each other when all they wanna do is just ga— get down to a little wholesome POOCHING after the event? |
Ahora, damas y caballeros, ya que el tema de nuestro concierto de esta noche es El Mundo Real, creo que es justo que hagamos un esfuerzo de sinceridad para abordar esos problemas de manera directa. ¿Me entendéis?
| Now, ladies and gentlemen, I think that it’s only fair, since th— the theme of our show tonight has been The Real World, that we make an earnest effort to deal with these problems in a forthright manner. You know what I mean? |
Bueno, mira, ya sé que tú… a la larga vas a dejar este lugar y vas a irte y tal vez vas a ir a algún lugar, incluso podrías ir a un lugar como una discoteca, ya sé cómo eres. Y cuando entres ahí, vas a… sí, lo harás, ya sé que lo harás. ¡Él lo hará! Y ella también. Porque los vi ahí. Pero cuando vayas ahí, sé lo que harás.
| So look, I know that you… you’re gonna leave this place eventually and you’re gonna go and maybe you’ll go someplace, you might even go to a disco kind of a place, I know how you are. And when you go in there, you’re gonna… yes, you will, I know you will. He will! And so will she. ‘Cause I’ve seen ‘em there. But when you go there, I know what you’re going to do. |
Entrarás
| You’re gonna walk in |
Mirarás a tu alrededor un par de veces
| You’re gonna check it out a couple of times |
Caminarás hacia el bar
| You’re gonna walk over to the bar |
A ver si ahí hay algún rapidito porcino
| To see if there’s any immediate grunt-type action over there |
Y si no hay
| And if there’s not |
Te darás la vuelta un par de veces
| You’re gonna spin around a couple of times |
Y mirarás un poco indiferente
| And look kind of nonchalant |
Luego, mirarás alrededor de la sala para ver si hay
| Then you’re gonna look around the room to see if there’s |
ALGUIEN AHÍ QUE CONOCES
| ANYBODY THERE YOU KNOW |
Y si hay alguien ahí que conoces
| And if there’s somebody there you know |
Te acercarás y te sentarás a la mesa con él
| You’ll go over and sit at the table with him |
Y mirarás a tu alrededor para ver si hay algún chocho entrante
| And you’ll look around to see if there’s any PUSSY coming in later |
Y te sentarás ahí y seguirás mirando la puerta
| And you’ll sit there and you’ll keep watching the door |
Y luego, mirarás la pista de baile
| And then you’ll watch the floor |
Y luego, llega el golpe de suerte, oh Dios mío
| And then you’ll get lucky, oh my God |
Aquí viene una, aquí hay una por la que vale la pena luchar
| Here comes one, here’s one worth striving for |
Ella está… está entrenando para ser enfermera
| She’s… She’s training to be a nurse |
Se ve limpia
| She looks clean |
Ningún riesgo de enfermedad allí
| No potential of disease here |
Parece la Gran Ocasión
| It looks like The Big One |
Sí, vas a intentarlo, ¿verdad?
| Yes, you’re gonna try for it, AREN’T YOU? |
¿Quién sabe? Tal vez tendrás suerte, tal vez no, pero debes intentarlo porque ella parece una enfermera, ¿verdad? Ninguna enfermedad y tienes que intentarlo.
| Who knows? Maybe you’ll do good, maybe you won’t, but you gotta try, because she looks like a nurse, right? No diseases and you gotta try. |
Entonces…
| So… |
Ella entra
| She’s coming in |
Tiene una amiga
| She has a girlfriend |
Su amiga es fea
| Her girlfriend is UGLY |
Porque las chicas guapas siempre tienen amigas feas, y la razón por la que tienen amigas feas ¡es porque las hacen parecer más guapas!
| Because cute girls always have UGLY girlfriends, and the reason that they have UGLY girlfriends is because it makes them look CUTER! |
Las chicas entran a la discoteca
| The girls come into the disco |
Ahí están
| There they are |
Se están preparando para algo de acción
| They’re getting ready for some action |
No quieren que nadie se entere que quieren follar toda la noche
| They don’t want anybody to know that they wanna get FUCKED ALL NIGHT LONG |
Chicas que se entrenan para ser enfermeras, con amigas feas
| Girls that are training to be nurses with ugly girlfriends |
No quieren que se sepa que eso es lo que realmente quieren
| Don’t want people to know that’s what they REALLY WANT |
Entonces, cuando entran, ¿qué hacen?
| So when they walk in, what do they do? |
Miran a su alrededor
| They look around |
Van al bar
| They go to the bar |
Ven si hay algún machote en el bar
| They see if there’s any HUNKS at the bar |
Están buscando unos machotes
| They’re checking out the HUNKS |
No hay buenos machotes en el bar
| There’s no good hunks at the bar |
Hay un par de fracasados en el bar
| There’s a couple of NERDS at the bar |
Y alguien que será enfermera más adelante
| And somebody who is gonna be a nurse later |
Que no quiere ser follada por un fracasado
| Doesn’t want to get pooched by a NERD |
Ella quiere a un machote
| She wants a HUNK |
Entonces, ya que no hay machotes en el bar
| So when there’s no hunks at the bar |
¡Ella y su amiga fea van juntas al retrete!
| Her and her ugly girlfriend go to the TOILET together! |
Mientras están ahí
| While they’re in there |
Arreglan su cabello
| They fix their hair |
Se revisan las uñas
| They check their nails |
Miran a su alrededor
| They look around |
Huelen su aliento
| They smell their breath |
Manteniendo su mano debajo de la barbilla de esta manera y echando el aliento en su nariz
| By holding their hand underneath like this and blowing up their nose |
La amiga fea saca su lápiz de cejas y escribe “¡Fóllame, feo hijo de perra!” ▶
| The ugly girlfriend takes out her eyebrow pencil and writes “FUCK ME, YOU UGLY SON OF A BITCH!” ▶ |
En la pared
| On the wall |
Su amiga que va a ser enfermera
| Her girlfriend who’s gonna be a nurse |
Le dice: “Eso no es algo agradable de hacer, de verdad
| Tells her: “That’s not really very nice to do |
Pero salgamos a ver si ha llegado un machote”
| But let’s go out and see if there’s any more hunks” |
Y por tanto salen del retrete
| Then they go out of the toilet |
Vuelven a la discoteca
| They go back into the disco |
Llegan y miran alrededor de la pista de baile
| They go out and they look around the floor |
Miran si hay buenos bailarines
| See if there’s any GUYS who can DANCE |
Bueno, siempre hay uno
| Well, there’s always one |
Es un chico guapo
| He’s a cute guy |
No tiene… No tiene otras habilidades excepto sacudir sus nalgas ▶ en la pista de baile
| He has no… He has no abilities in any field other than shaking his booty on the dance floor ▶ |
Pero él no necesita habilidades
| But he doesn’t need to |
Porque su padre posee un gran almacén
| Because his father owns a DEPARTMENT STORE |
Y él nunca tendrá que ir a trabajar ni un día en su vida
| And he’ll never have to go to work a day in his life |
Entonces él nació guapo y está bailando
| So he was born cute and he’s dancing |
Y ahí está como si estuviera esperando a alguna
| And he’s out there kind of waiting for somebody |
Que va a crecer para ser enfermera
| Who’s gonna grow up to be a nurse |
Con una amiga fea
| With an UGLY girlfriend |
Tal vez…
| Maybe… |
Como sea, tú, recuerda, tú, cuando entraste ahí y tú, tú viste a la enfermera antes de ir al baño. Pero la enfermera y su amiga fea han salido y han visto este machote bailando en la pista. Vaya, tendrás que enfrentar algo de competencia. No quieres ver a una enfermera limpia y agradable irse con un machote bailarín, ¿verdad?
| Anyway, YOU, remember, YOU, when you went in there and YOU, YOU saw the nurse before they went into the toilet. But the nurse and the ugly girlfriend came out and they saw this dancing hunk on the floor. Hey, this is gonna be some competition for you. You don’t wanna see a nice clean nurse going off with a dancing hunk, do you? |
No. ¡No tú! Tú no lo tolerarás. Tus orígenes son italianos, ¿no es así? ▶ ¿No? ¿Qué, eres judío? Me encantan tus uñas…
| No. Not you! You won’t stand for it. You’re part Italian, right? ▶ You’re not? What, you’re Jewish? Love your nails… |
Como sea… porque, si tenías orígenes italianos, conseguirías a algunos de tus amigos y lo apuñalarías a la salida de la discoteca, ¿no es así?
| Anyway… ‘cause if you were part Italian you’d get some of your friends and stab him when he left the club, wouldn’t you? |
Pero no vas a esperar a que salga del club. No, no. Lo golpearás donde más duele, no te importa si es un pijo bailarín. Tú no sabes bailar, pero vas a tirarte a la enfermera, ¿verdad? Entonces te acercas a la chica y le dices estas palabras: “¡Te respeto por tu mente!” ▶
| But you’re not gonna wait till he leaves the club. Nope. You’re gonna get him where it hurts, you don’t care whether he’s a cute guy dancing. You can’t dance, but you’re gonna pooch the nurse, aren’t you? So you go over to the girl and you say these words: “I respect you for your mind!” ▶ |
Entonces la enfermera te mira y dice: “¡Jesucristo! ¡Maldito Jesucristo! ¿Qué pasa contigo?” Luego, se vuelve hacia su amiga fea y le dice: “¡Vamos a por el machote!”
| Then the nurse looks at you and goes: “Jay-zus-Christ! Jay-zus-fuckin’-Christ! What’s wrong with you?” Then she turns to her ugly girlfriend and says: “Let’s go get the hunk!” |
En ese momento, te sientes suicida. Vas a tu amigo, que está en la otra mesa, y le preguntas si tiene unos tranquilizantes. ¡Y él los tiene! Te da un puñado de ellos. Quieres matarte justo ahí en la discoteca, ¿verdad? Entonces te comes todos los tranquilizantes, justo ahí.
| Then you get suicidal. You go to your friend, who’s at the other table, and you ask him if he’s got any downers. And he DOES! He gives you a fistful of them. You want to kill yourself right there in the disco, don’t you? So you eat all of the downers, right there. |
✄ Abajo y abajo van
| ✄ Down and down they go
|
Vueltas y vueltas dan
| Round and round they go
|
Estás entrando en una rotación, sí
| You’re going into a spin
|
Te encanta la rotación alrededor de ti
| You’re loving the spin you’re in
|
En algún momento estás de pie y estás bailando estupendamente, ¿verdad? ¡Eso es!
| The next thing you know, you’re up and you’re dancing your ass off, aren’t you? That’s right! |
De repente, la enfermera y su amiga fea te reconsideran. Porque eres un potencial machote bailarín.
| Suddenly, the nurse and her ugly girlfriend have NEW RESPECT FOR YOU. ‘Cause you’re a potential dancing hunk. |
Pero estás tan volado que ni siquiera te das cuenta de lo que está pasando. Todo ese tiempo has pensado que tenías que ir al baño. Pero ya no puedes encontrarlo, estás deambulando por el medio de la pista de baile. Y el ritmo es incesante y tú lo arruinas completamente ▶, está creciendo y tú estás sacudiendo tus nalgas arriba y abajo ▶, realmente estás dando vueltas y todo eso.
| So, but you’re so wasted you don’t even know what’s going on. All this time you thought you were going to the toilet. But you can’t find it anymore, you’re just wandering around the middle of the dance floor. And the beat goes on and you’re so wrong ▶, it’s pumping away and your buttocks are pumping up and down ▶, you’re really doing the twist and everything. |
| |
Pues bien, en algún momento te encuentras en el piso de la enfermera. Ella y su amiga fea tienen todo esos aparatos sado-maso.
| Well, the next thing you know you’re over at the nurse’s apartment. Her and her ugly girlfriend have all this S&M APPARATUS. |
Porque lo han discutido, antes de llevarte allí, han dicho: “Vaya, cualquiera que sepa bailar así tiene que ser fantástico”. Así que has sido secuestrado y estás allí en el piso de una enfermera, excepto que ahora lleva ropa interior de cuero negro, un liguero, un sujetador de titanio puntiagudo ▶, una máscara negra de Halloween, y tiene un látigo en mano.
| Because they discussed it, before they took you there, they said: “Hey, anybody who can dance LIKE THAT has gotta be FAN-TASTIC”. So you’ve been abducted and you’re over there in a nurse’s apartment, except now she’s wearing black leather underpants, a garter belt, a pointed titanium brassiere ▶, and she’s got a riding crop in one hand, with a black Halloween mask. |
Y está poniendo álbumes de los Black Sabbath en el fondo
| And she’s putting on Black Sabbath albums in the background |
Eso es. Pero estás tan volado, ¿qué entiendes? Crees que te lo estás pasando bien.
| That’s right. But you’re so wasted, what do you know? You think you’re having a good time. |
Y luego…
| And then… |
Ella te hace ponerte de rodillas
| She makes you get down on your knees |
Le estás besando las botas
| You’re kissing her boots |
Ella te está golpeando en la frente
| She’s beating you across the forehead |
Con el látigo
| With the riding crop |
Tú no entiendes
| You don’t know |
Estás tan volado
| You’re so wasted |
Su amiga fea
| Her ugly girlfriend |
Te está atando las manos detrás de la espalda
| Is tying your hands behind your back |
Con un alambre de púas
| With some barbed wire |
Te gusta mucho
| You like it a lot |
Te dan la vuelta
| They roll you over |
Agarran un atizador al rojo vivo
| They take a hot poker |
Y tú sigues pensando que te lo estás pasando bien…
| You still think you’re having a good time… |
| |
¿Entendéis lo que puede pasar cuando vais a una discoteca?
| You see what can happen when you go to a disco? |
¿Entendéis lo que puede pasar cuando salís de una discoteca?
| You see what can happen when you leave a disco? |
Bueno, pero para no cambiar de tema, damas y caballeros, tenemos esta canción que también podríamos hacer para vosotros ahora solo para concluir esta cosa. Uh… Se basa en lo que uh… la chica escribió en la pared del baño. El nombre de esta canción es “Sácalo”.
| Well, but not to change the subject, ladies and gentlemen, we have this song that we might as well do for you now just to end this thing off. Uh… It’s based on what the uh… the girl wrote on the wall in the toilet. The name of this song is “Stick it out”. |
Uno, dos, uno, dos, tres
| One, two, one, two, three |
| |
Fóllame, miserable hijo de perra
| Fick mich, du miserabler Hurensohn |
Fóllame, miserable hijo de perra
| Fick mich, du miserabler Hurensohn |
| |
Saca tu suculento…
| Streck aus deinen heißen gelockten… |
Saca tu suculento…
| Streck aus deinen heißen gelockten… |
Saca tu suculento pito
| Streck aus deinen heißen gelockten Schwanz |
| Ah-ee-ahee-ahhhh! |
| |
Muévelo rápido
| Mach es sehr schnell |
Dentro y fuera
| Rein und raus |
Cerdito mágico
| Magisches Schwein |
Muévelo rápido
| Mach es sehr schnell |
Dentro y fuera
| Rein und raus |
Cerdito mágico
| Magisches Schwein |
| |
Hasta que chorree, chorree, chorree, chorree
| Bis es spritzt, spritzt, spritzt, spritzt |
¡Fuego!
| Feuer! |
Hasta que chorree, chorree, chorree, chorree
| Bis es spritzt, spritzt, spritzt, spritzt |
¡Fuego!
| Feuer! |
| |
¡Pero no te corras en el sofá, sofá!
| Aber beklecker nicht das Sofa, Sofa! |
¡Pero no te corras en el sofá, sofá!
| Aber beklecker nicht das Sofa, Sofa! |
¡Pero no te corras en el sofá, sofá!
| Aber beklecker nicht das Sofa, Sofa! |
¡Pero no te corras en el sofá, sofá!
| Aber beklecker nicht das Sofa, Sofa! |
| |
Y ahora una vez más en inglés. Y si os sabéis la letra, cantad con nosotros.
| [FZ] And now one more time in English. And if you know the words, sing along. |
| |
Fóllame, feo hijo de perra
| Fuck me, you ugly son of a bitch |
Tú, feo hijo de perra
| You ugly son of a bitch |
Fóllame, feo hijo de perra
| Fuck me, you ugly son of a bitch |
Saca tu suculento pito
| Stick out yer hot curly weenie |
Saca tu suculento pito
| Stick out yer hot curly weenie |
Saca tu suculento pito, pito
| Stick out yer hot curly weenie, weenie |
¡Pito, pito, pito!
| Weenie, weenie, weenie! |
| |
Muévelo rápido
| Make it go fast |
Dentro y fuera
| In and out |
¡Cerdito mágico!
| Magical pig! |
Muévelo rápido
| Make it go fast |
Dentro y fuera
| In and out |
¡Cerdito mágico!
| Magical pig! |
| |
Hasta que chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree)
| Till it squirts (squirts), squirts (squirts), squirts (squirts), squirts (squirts) |
¡Fuego!
| Fire! |
Hasta que chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree)
| Till it squirts (squirts), squirts (squirts), squirts (squirts), squirts (squirts) |
¡Fuego!
| Fire! |
| |
No te corras en ese sofá, sofá
| Don’t get no jizz upon that sofa, sofa |
No te corras en ese sofá, sofá
| Don’t get no jizz upon that sofa, sofa |
No te corras en ese sofá, sofá
| Don’t get no jizz upon that sofa, sofa |
No te corras en ese sofá, sofá
| Don’t get no jizz upon that sofa, sofa |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Ike, Tommy, Steve, Vinnie, Arthur, Bob, Ray, tú y la enfermera y su amiga fea.
| [FZ] Ike, Tommy, Steve, Vinnie, Arthur, Bob, Ray, you and the nurse and her ugly girlfriend. |
Gracias por venir al espectáculo. Buenas noches.
| Thanks for coming to the show. Good night. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
¡Gracias!
| [FZ] Thank you! |
Bueno, bueno, sentaos. Tranquilos. Uno, dos, uno, dos, tres, cuatro.
| [FZ] OK, OK, sit down. Just relax. One, two, one, two, three, four. |
| |
Correo urgente…
| Special delivery… |
¡OH NO!
| OH NO! |
Es un correo certificado, colega
| It’s a registered mail, buddy |
Tendrás que firmarlo
| You’re gonna hafta sign fer this |
¡OH NO!
| OH NO! |
Sal, ya sé que estás ahí dentro
| Come on out, I know you’re in there |
¡OH NO!
| OH NO! |
¡Maldito comunista!
| You goddamn communist! |
| |
No quiero ser alistado, no quiero irme
| I don’t wanna get drafted, I don’t wanna go |
No quiero ser alistado
| I don’t wanna get drafted |
| |
No quiero ser alistado, no quiero irme
| I don’t wanna get drafted, I don’t wanna go |
No quiero ser alistado
| I don’t wanna get drafted |
NO
| NO-OH-WOH-OH-WOH |
| |
Patines de ruedas y discoteca, todo es un juego
| Roller skates an’ disco, is a lot of fun |
Soy demasiado joven y estúpido para manejar un arma de fuego
| I’m too young an’ stupid to operate a gun |
| |
NO QUIERO SER ALISTADO
| I DON’T WANNA GET DRAFTED |
¡No!
| No! |
NO QUIERO SER ALISTADO
| I DON’T WANNA GET DRAFTED |
| Heh he-heh he-heh |
NO QUIERO SER ALISTADO
| I DON’T WANNA GET DRAFTED |
No me toques, vete ahora
| Don’t touch me, get away now |
NO QUIERO SER ALISTADO
| I DON’T WANNA GET DRAFTED |
| |
Mi hermana no quiere ser alistada, no quiere ir
| My-y-y sister don’t wanna get drafted, she don’t wanna go |
Mi hermana no quiere ser alistada
| My sister don’t wanna get drafted |
| |
Mi hermana no quiere ser alistada, no quiere ir
| My-y-y sister don’t wanna get drafted, she don’t wanna go |
Mi hermana no quiere ser alistada
| My sister don’t wanna get drafted |
| WOH-OH-WOH-OH-WOH |
| |
Las guerras son sucias y frías, son una mierda
| Wars are really ugly, they’re dirty and they’re cold |
No quiero que nadie le dispare en la rectoguardia
| I don’t want nobody to shoot her in the foxhole, foxhole |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
No quiero ser alistado
| I don’t wanna get drafted |
¡Ni pensarlo!
| No way! |
No quiero ser alistado
| I don’t wanna get drafted |
Ajá
| Uh-huh |
No quiero ser alistado
| I don’t wanna get drafted |
No
| No |
No quiero ser alistado
| I don’t wanna get drafted |
| |
Las guerras son sucias y frías, son una mierda
| Wars are really ugly, they’re dirty and they’re cold |
No quiero que nadie le dispare en la rectoguardia
| I don’t want nobody to shoot her in the foxhole, foxhole |
| |
Ay… disparado en la rectoguardia
| Aiieeeeeeeee… shot in the foxhole |
Ay… disparado en la rectoguardia
| Aiieeeeeeeee… shot in the foxhole |
Ay… disparado en la rectoguardia
| Aiieeeeeeeee… shot in the foxhole |
Ay… disparado en la rectoguardia
| Aiieeeeeeeee… shot in the foxhole |
Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente
| [FZ] Hey there, people, I’m Bobby Brown |
Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante
| They say I’m the cutest boy in town |
Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito
| My car is fast, my teeth is shiney |
Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito
| I tell all the girls they can kiss my heinie |
| |
Aquí estoy en una universidad famosa
| Here I am at a famous school |
Me visto elegante, mi conducta es estilosa
| I’m dressin’ sharp, I’m actin’ cool |
Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes
| I got a cheerleader here wants to help with my paper |
La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después
| Let her do all the work an’ maybe later I’ll rape her |
| |
Oh Dios, soy el sueño americano
| Oh God, I am the American dream |
No creo que yo sea demasiado extremo
| I do not think I’m too extreme |
Y soy un hijo de perra extraordinario
| An’ I’m a handsome sonofabitch |
Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario
| Gonna get a good job an’ be real rich |
Conseguiré un buen, conseguiré un buen, conseguiré un buen, conseguiré un buen trabajo
| Get a good, get a good, get a good, get a good job |
| |
El Movimiento de Liberación de la Mujer
| Women’s Liberation |
Se coló en el país por todo el lugar
| Came creepin’ all across the nation |
Yo no estaba preparado, creedme, sí
| I tell you, people, I was not ready |
Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie
| When I fucked this dyke by the name of Freddie |
| |
Después, ella hizo un discursito, hablando
| She made a little speech then |
Ah, intentó hacerme decir “cuando”
| Aw, she tried to make me say “when” |
Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija
| She had my balls in a vise, but she left the dick |
Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa
| I guess it’s still hooked on, but now it shoots too quick |
| |
Oh Dios, soy el sueño americano
| Oh God, I am the American dream |
Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano
| But now I smell like Vaseline |
Y soy un miserable caraculo
| An’ I’m a miserable sonofabitch |
¿Soy chico o chica? No estoy seguro
| Am I a boy or a lady? I don’t know which |
Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto
| I wonder wonder, wonder wonder |
| |
Así que salí y me compré una ropa de ocio
| So I went out an’ bought me a leisure suit |
Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo
| I jingle my change, but I’m still kinda cute |
Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión
| Got a job doin’ radio promo |
Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón
| An’ none of the jocks can even tell I’m a homo |
| |
Un amigo y yo, eventualmente
| Eventually me an’ a friend |
Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente
| Sorta drifted along into S&M |
Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita
| I can take about an hour on the Tower of Power |
Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada
| ‘Long as I gets a little golden shower |
| |
Oh Dios, soy el sueño americano
| Oh God, I am the American dream |
Llego a gritar con ese punzón en el ano
| With a spindle up my butt till it makes me scream |
Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí
| An’ I’ll do anything to get ahead |
Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!”
| I lay awake nights sayin’: “Thank you, Fred!” |
| |
Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico
| Oh God, oh God, I’m so fantastic |
Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico
| Thanks to Freddie, I’m a sexual spastic |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
| And my name is Bobby Brown |
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada
| Watch me now; I’m goin’ down |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
| And my name is Bobby Brown |
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada
| Watch me now; I’m goin’ down |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
| And my name is Bobby Brown |
| |
Miradme ahora, porque el nombre de esta canción es “Miss Pinky”
| Watch me now, because the name of this song is “Ms. Pinky” |
Tengo una chica con una cabecita de goma
| [FZ] I got a girl with a little rubber head |
La enjuago cada noche antes de irme a la cama
| I rinse her out every night just before I go to bed |
Nunca me contesta mal, como podría hacer una mujer casada
| She never talk back like a lady might do |
Y cada vez que me corro, parece que le agrada
| An’ she looks like she loves it every time I get through |
| |
Y su nombre es P-I-N-K-Y
| And her name is P-I-N-K-Y |
P-I-N, grito
| P-I-N, I cry |
K-Y, no seas tímido
| K-Y, don’t be shy |
69 dólares y 95, amigo
| $69.95, boy |
Pruébala
| Give her a try |
| |
En su cara extasiada, sus ojos siempre están cerrados
| Her eyes is all shut in an ecstasy face |
Puedes metérsela en la garganta, amigo, y en todos los lugares acostumbrados
| You can cram it down her throat, people, any old place |
Sobre su paquete de baterías, dale al pequeño interruptor
| Throw the little switch on her battery pack |
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar
| You can poot it, you can shoot it till your wife gets back |
| |
Y su nombre es P-I-N-K-Y
| And her name is P-I-N-K-Y |
P-I-N, grito
| P-I-N, I cry |
K-Y, no seas tímido
| K-Y, don’t be shy |
69 dólares y 95, amigo
| $69.95, boy |
Pruébala
| Give her a try |
| |
Tengo una chica con una cabecita de goma
| I got a girl with a little rubber head |
La enjuago cada noche antes de irme a la cama
| Rinse her out every night just before I go to bed |
Nunca me contesta mal, como podría hacer una mujer casada
| She never talk back like a lady might do |
Y cada vez que me corro, parece que le agrada
| An’ she looks like she loves it every time I get through |
| |
Y su nombre es P-I-N-K-Y
| And her name is P-I-N-K-Y |
P-I-N, grito
| P-I-N, I cry |
K-Y, no seas tímido
| K-Y, don’t be shy |
69 dólares y 95, amigo
| $69.95, boy |
Pruébala
| Give her a try |
69 dólares y 95, amigo
| $69.95, boy |
Pruébala
| Give her a try |
69 dólares y 95, amigo
| $69.95, boy |
Pruébala
| Give her a try |
69 dólares y 95, amigo
| $69.95, boy |
Pruébala
| Give her a try |
| |
Dale una oportunidad a Ike
| Give Ike a try |
Dale una oportunidad a Tommy
| Give Tommy a try |
Y un conjunto de cuerdas de recambio
| And a set of chord changes |
Dale una oportunidad a Steve
| Give Steve a try |
Y una botella de color para el huevo de Pascua
| And a bottle of Easter egg color |
Dale una oportunidad a Vinnie
| Give Vinnie a try |
Y un par de supositorios Pepto-Bismol
| And a couple of Pepto-Bismol suppositories |
Dale una oportunidad a Arthur
| Give Arthur a try |
Y un casete de Anton Webern por su cumpleaños
| And an Anton Webern cassette for his birthday |
Dale una oportunidad a Bob
| Give Bob a try |
Y UNA ZANAHORIA
| AND A CARROT |
Dale una oportunidad a Ray
| Give Ray a try |
Pero deja lejos de él ese horrible vino en el camerino
| But keep that horrible wine in the dressing room away from him |
Podría hacerle daño
| It might hurt him |
Podría mutar de locos… ▶
| He could mutate insanely… ▶ |
¡Oh, ✄ Atlántida! ▶
| Oh, ✄ Atlantis! ▶ |
| |
¡Gracias por venir al espectáculo!
| Thanks for coming to the show! |
Buenas noches, Búfalo
| Good night, Buffalo |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |